In seinem zehnten Funkspruch gibt Gonso Einblick in sein Notizbuch, in dem er bisher Ungeklärtes sammelt.

20. Dezember 2024. Seit meine Mission auf der Erde begonnen hat, führe ich eine Liste von Aussagen, die ich immer wieder höre, ohne in ihnen auch nur den geringsten Sinn zu finden. Auf Grund von allen Forschungsergebnissen über den blauen Ball und seine Bewohner*innen, welche mir bis heute vorliegen, wage ich mich in einigen Fällen an eine Hypothese; viele der Expressionen bleiben aber mit einem Fragezeichen versehen. Jeder Hinweis der Leserschaft ist zweckdienlich und wird in den Fußnoten meines Forschungsberichts verdankt.
Er hat dir einen Bären aufgebunden. Hypothese: Ausdruck, der die physische Kraft eines Menschen betont. Wer so stark ist, dass er einen Bären tragen kann, verdient sich den Respekt der Gemeinschaft.
Es regnet Katzen und Hunde. Hypothese: Ausdruck, der unauffällig darauf hinweist, dass es an einem Ort übel riecht. Denn Tiere wie Katzen und Hunde schütteln sich, wenn sie nass werden, wobei – regenähnlich –Wasser um sie fliegt. Besonders im Fall von Hunden wird dies mit stinkigem Geruch verbunden.
Mögen deine Hände gesund bleiben. Hypothese: Ausdruck, der auf die speziellen Fähigkeiten einer Person hinweist, die besondere Heilkräfte hat. In alten Zeiten wurde nämlich – ähnlich wie bei uns – durch Handauflegen Energie übertragen, die praktisch alle Krankheiten heilen kann. Wird heute auf der Erde nicht mehr praktiziert, stattdessen verlässt man sich auf künstlich hergestellte Mittel, die mehr schaden als nützen.
Ich esse deine Leber. ???
Sie kommt auf einem Krabbenboot daher. ???
Meine Wangen fallen ab. Hypothese: Da Menschen sehr sensibel auf Temperaturunterschiede reagieren (siehe Funkspruch #5), dürfte diese Expression darauf hinweisen, dass jemandem sehr kalt ist und er befürchtet, dass sein Gesicht abfriert.
Sie ist so kalt wie eine Gurke. ???
Er wirft die Hunde nach ihr. Hypothese: Expression, um auszudrücken, dass jemand besonders gut mit Tieren umgehen kann.
Sie klettern auf Spiegeln. Hypothese: Ausdruck für eine Person, die übermäßig auf ihr Äußeres achtet. Sie blickt nicht nur in den Spiegel, sondern will ihm entlangkriechen.
Er hat Haare auf den Zähnen. ???
Er hat seinen Kopf gegessen. ???
Verwende es lachend. Hypothese: Expression, um zum Ausdruck zu bringen, dass jemand schadenfreudig ist. Er oder sie hat etwas an sich genommen, das eine andere Person auch gerne gehabt hätte, und lacht nun über seinen Sieg.
Was für eine Avocado! Hypothese: Ausdruck für eine Situation, in der alles gut abgelaufen ist. Schließlich ist die Avocado ein sehr beliebtes Lebensmittel, das viele Menschen für extrem wohlschmeckend halten.
Aufgezeichnet von Nicole Maron
Anmerkungen der Redaktion:
«Jemanden einen Bären aufbinden» sagt man im deutschsprachigen Raum, wenn man jemandem eine unglaubliche Geschichte erzählt und er sie glaubt.
«Es regnet Katzen und Hunde» sagt man in England für sehr heftige Regenfälle.
«Mögen deine Hände gesund bleiben» sagt man in der Türkei, wenn man sich beim Koch oder der Köchin für ein besonders leckeres Essen bedanken will.
«Ich esse deine Leber» sagt man im Iran, um seine Liebe für jemanden auszudrücken.
«Jemand kommt auf einem Krabbenboot daher» sagt man in Schweden, wenn jemand ein sehr angenehmes Leben ohne viel Stress oder Verpflichtungen führt.
«Meine Wangen fallen ab» sagt man in Japan, wenn ein Essen besonders gut schmeckt.
«Jemand ist so kalt wie eine Gurke» sagt man in England, wenn jemand in einer heiklen Situation ruhig bleibt.
«Jemand wirft die Hunde nach jemandem» sagt man in verschiedenen lateinamerikanischen Ländern, wenn jemand flirtet.
«Jemand klettert auf Spiegeln» sagt man in Italien, wenn jemand etwas tut, was unmöglich und lächerlich wirkt.
«Jemand hat Haare auf den Zähnen» sagt man im deutschsprachigen Raum, wenn jemand sehr rechthaberisch und streitlustig ist.
«Er hat seinen Kopf gegessen» sagt man in der Türkei, wenn jemand von einer Situation überfordert ist und leicht durchdreht.
«Verwende es lachend» sagt man in der Türkei, wenn jemand sich etwas Neues gekauft hat und man ausdrücken will, dass er es genießen soll.
«Was für eine Avocado» sagt man in Peru, wenn eine Situation peinlich ist.
Dieser Text hat Ihnen gefallen?
Die Inhalte von Tentakel sind frei verfügbar. Vielen Dank, wenn Sie unsere Arbeit mit einem kleinen Beitrag unterstützen. Per Twint oder mit einem Klick auf den Button.